한글이름 영문변환은 여권 발급, 항공권 예약, 해외 송금, 비자 신청 등에서 반드시 정확해야 하는 절차이다. 한글이름 영문변환을 잘못하면 여권과 항공권 이름이 달라 출국이 거부될 수 있다. 특히 성과 이름 순서, 로마자 표기법 적용 방식, 기존 여권과 동일 표기 유지 여부가 중요하다. 이 글에서는 2026년 현재 기준으로 한글이름 영문변환 공식 기준, 여권 표기 규칙, 자주 틀리는 사례까지 한 번에 정리한다.
한글이름 영문변환 공식 기준
한글이름 영문변환은 문화체육관광부의 국어의 로마자 표기법을 기본으로 한다.
세부 조건이나 추가 정보가 필요한 경우에는 다음 내용을 참고해도 된다.
👉 한글이름 영문변환 바로가기 ➡️기본 원칙
- 성 + 이름 순서 유지
- 성은 모두 대문자 표기
- 이름은 대문자 시작
예시:
| 한글 | 영문 표기 |
|---|---|
| 김민수 | KIM MINSU |
| 이지은 | LEE JIEUN |
| 박서연 | PARK SEOYEON |
여권에는 일반적으로 띄어쓰기 없이 표기되는 경우가 많다.
아래 내용은 관련 기준을 정리한 글이므로 함께 확인하면 이해에 도움이 된다.
한글이름 영문변환 어플 다운 ➡️한글이름 영문변환 – 여권 표기 방식

여권 표기는 외교부 기준을 따른다.
표기 구조
- 성(Surname): 대문자
- 이름(Given Name): 대문자
예:
홍길동 → HONG GILDONG
항공권 예약 시 여권과 동일하게 입력해야 한다.
한글이름 영문변환 자주 틀리는 사례
1. ‘이’ 성 표기
- LEE (가장 일반적)
- YI (로마자 표기 원칙상 가능)
여권과 동일 표기 유지가 우선이다.
2. ‘박’ 성 표기
- PARK (관행적 표기)
- BAK (원칙 표기)
대부분 PARK 사용한다.
3. 받침 처리
| 한글 | 원칙 표기 |
|---|---|
| 정 | JEONG |
| 최 | CHOE |
| 설 | SEOL |
실제 사용에서는 간소화되는 경우도 있다.
한글이름 영문변환 – 여권 재발급 시 주의사항
- 기존 여권과 동일 표기 유지 가능
- 변경 시 추가 증빙 요구 가능
- 해외 비자·항공권과 불일치 시 문제 발생
기존 해외 금융 계좌가 있다면 동일 표기 유지가 안전하다.
한글이름 영문변환 온라인 확인 방법
1. 국립국어원 로마자 표기 검색기
- 공식 로마자 변환 가능
2. 정부24 민원 서비스
- 여권 발급 신청 시 자동 변환 제안
한글이름 영문변환 항공권 예약 시 주의
- 여권과 철자 완전 동일
- 하이픈 여부 확인
- 중간 이름(Middle Name) 없음
- 띄어쓰기 무관, 철자 일치가 핵심
한글이름 영문변환 핵심 요약
한글이름 영문변환은 국어의 로마자 표기법을 기본으로 하되, 여권 표기와 반드시 동일해야 한다. 2026년 현재 기준으로 여권 표기가 가장 우선이며, 항공권·비자·해외 계좌도 동일 철자를 유지해야 한다. 이름을 변경하려면 여권 재발급이 필요하다.
여권 재발급 신청 방법, 여권 영문명 변경 절차, 항공권 이름 오류 수정 방법은 관련 하위 글에서 추가 확인하면 된다.